客家祖訓:「寧賣祖宗田、莫忘祖宗言,寧賣祖宗坑、莫忘祖宗聲。」  大家一起推動客家三行詩  『客家三行詩,有音有字好作句,煞猛總有出頭天』

2010年5月3日 星期一

致許正龍先生信

. 2010年5月3日 星期一

正龍老弟;


我非常佩服你,對茶業或對客家事務,乃至客家語文,那麼關心,那麼投入。你的熱忱或辦事能力,有目共睹,我很慶幸台灣茶業界,以及我們的客家族群,能得到像你這麼熱心而優秀的年輕人,大公無私地為大家服務。

我們一直想辦法,推行客家三行詩或客家俳句,其目的不外乎是,想使客家話,在大家共同努力下,能回復成為living language而活躍起來,尤其是客語的口語 (spoken language) 與書寫語 (written language) 的距離,能盡量拉近。 否則,客家話的衰退甚至消失,只是時間的問題。 會講不會寫,會寫不會講,都不利於客與的傳承;有音無其字,有字不會唸,電腦又打不出其字,這是我們的顧慮,年輕人很難親近客語,更談不上傳承。很多問題要一步一步去解決。

談俳句,我們可以學它的優點,也可以將其缺點當著借鏡。 俳句在日本,已經成為全民運動,從國小生開始,到八九十歲的老年人,學生,上班族,家庭主婦,退休的歐吉桑、歐巴桑,都喜歡參加各地的俳句俱樂部,或俳句會如某某俳句會等。 其實,日本人認為,俳句就是aisatsu打招呼,寫了一句詩,要跟詩友一起分享和討論,是一種社交活動 (social activity)。

例如,我們參加的那一家在東京的俳句會,有將近二千會員,分佈在日本各地,如台灣就有台北支部;起先我們有七個人參加,包括現年已八十五歲的歐吉桑,以及年輕的台大外文系的女生,不過,大部分都中途而廢,只留下我們羅家參加的三人而已;包括那位歐吉桑就是我堂兄,另一位是在師大教日文的羅吉鴻。他們兩現在正在日本廣島,參加俳句會的吟詩旅行。我堂兄去年已獲得「同人」的資格。

俳句會設有理監事會,有編輯委員會、有會址、有刊物、有指導老師制,分國小組、社會組又分為三到四組,每一個月要交作業,然後,經編輯委員會派老師講評(書面),並刊登在自家刊物上。當然,會員要交會費,一年一萬二千日圓。

我建議,我們的三行詩,還在剛起步的階段,先在網路上運作,等有了些進展時,再來推廣,你覺得如何。

屋唇个大樹
年年落葉又發筍
年年緊大又緊大

This is for your information and reference only. Better keep it off the record. Thanks.

Best regards

CS Lou

0 意見:

張貼留言

 

About Me

我的相片
臺紅茶業文化館|企劃統籌 (Planning Coordinator) yilunlo@yahoo.com.tw

網站聲明 Copyright

Copyright版權所有,本站各圖文內容,禁止未經授權之轉載或節錄
All content on this blog is copyright FORTEACO Tea Industry and Culture Gallery and Allen Lo. Reproduction without written permission is prohibited.

新竹當地天氣 Weather